Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 69 (1505 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Mit unserem Urlaub ist es jetzt aus [vorbei] . U این هم از تعطیلاتمان. [یک چیزی یا موقعیتی نگذاشت تعطیلات داشته باشند.]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Es liegt in unserem ureigensten Interesse, das zu tun. U به نفع خود ما است که این کار را انجام دهیم.
Der Vorschlag ist bei unserem Chef nicht besonders gut angekommen. U کارفرما این پیشنهاد را اصلا نپذیرفت.
Urlaub {m} U تعطیلات
Urlaub machen U به تعطیلات رفتن
Urlaub haben U داشتن مرخصی
Urlaub nehmen U به تعطیلات رفتن
Urlaub nehmen U مرخصی گرفتن
Urlaub {m} am Meer U مسافرت کنار دریا
Urlaub haben U در مرخصی بودن
Urlaub beantragen U درخواست مرخصی کردن
Urlaub {m} am Meer U تعطیلات در کنار دریا
Urlaub machen U مرخصی گرفتن
Sind Sie auf Urlaub? U در تعطیلات هستید؟
Ich war mit einem Freund im Urlaub. U من با یک دوست در مرخصی بودم.
Mir ist im Urlaub auf Kreta meine Kamera gestohlen worden. U دوربین عکاسی من درتعطیلات در جزیره کرت دزدیده شد.
ab jetzt <adv.> U از این به بعد
ab jetzt <adv.> U از حالا به بعد
jetzt <adv.> U الآن
[jetzt] gerade <adv.> U درحال حاضر
[jetzt] gerade <adv.> U فعلا
Schluss jetzt. U دیگه بس است.
[jetzt] gerade <adv.> U به طور جاری
Schluss jetzt! U دیگه اینقدر حرف نزن! [اصطلاح روزمره]
Schluss jetzt! U کافیه دیگه! [خسته شدم از این همه حرف] [اصطلاح روزمره]
Echt jetzt? <idiom> U جدی می گی؟ [اصطلاح روزمره]
Echt jetzt? <idiom> U شوخی میکنی؟ [اصطلاح روزمره]
selbst jetzt U حالا حتی
von jetzt an <adv.> U از حالا به بعد
von jetzt an <adv.> U از این به بعد
bis jetzt U اینقدر [تا اینجا ] [تا اکنون]
Ausgerechnet jetzt! U از همه وقتها حالا [باید پیش بیاید] !
bis jetzt <adv.> U تا کنون [تا این تاریخ ] [تا اینجا] [تا این درجه ] [اینقدر] [پیش از این] [سابق بر این ]
Du bist jetzt am Ball. <idiom> U حالا نوبت تو است.
Jetzt schlägt's dreizehn! <idiom> U بس کن دیگه!
Jetzt verstehe ich! U حالا متوجه شدم!
Du bist jetzt am Ball. <idiom> U حالا نشان بده که چند مرد حلاجی!
Komm [jetzt] , mach schon! U یکخورده عجله بکن! [اصطلاح روزمره]
Komm [jetzt] , mach schon! U خودت را تکان بده! [اصطلاح روزمره]
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
Jetzt glaub ich es langsam. U دارم یواش یواش قبولش میکنم.
weder jetzt noch in Zukunft U نه اکنون و نه در آینده
Ach, jetzt verstehe ich! U آها حالا می فهمم !
Ach, jetzt verstehe ich! U آه، الان متوجه شدم!
Jetzt bin ich dran! U حالا نوبت منه!
Ich verbinde Sie jetzt. U شما را الان وصل میکنم. [در مکالمه تلفنی]
Wo sollen wir jetzt hin? U حالا به کجا برویم؟
Kann ich jetzt bezahlen? U می توانم من الآن بپردازم؟
jetzt einmal ganz unter uns U محرمانه باقی بماند
Was hast du denn jetzt wieder angestellt? U حالا دیگر چه کار کردی ؟ [کاری خطا یا فضولی]
jetzt einmal ganz unter uns U میان خودمان باشد
Jetzt bin ich wieder in Ordnung. U حالا به حالت عادی برگشتم.
Jetzt ist Schluss mit lustig! <idiom> U دیگر به هیچ کس ملاحظه نمیکنم! [اصطلاح روزمره]
Damit ist es jetzt aus [vorbei] ! U این هم [که دیگر] حالا تمام شد!
Bitte biegen Sie jetzt links ab. U لطفا حالا شما به چپ بپیچید.
Genau das habe ich jetzt gebraucht. U دقیقا همینو میخواستم.
Was ist denn jetzt [nun schon wieder] ? U حالا دیگر چه خبر است؟
Jetzt werde ich dir mal was erzählen. U حالا میخوام برات یه چیزی تعریف کنم.
Jetzt lässt sie mich im Regen stehen. <idiom> U اکنون او [زن] من را دست تنها می گذارد. [اصطلاح]
Genau das habe ich jetzt gebraucht. U دقیقا چیزی که میخواستم.
Ich werde jetzt bis drei zählen. <idiom> U تا سه میشمارم.
Das macht doch jetzt kaum noch was aus! <idiom> U این الان که دیگه فرقی نمی کنه [تفاوتی نداره] ! [اصطلاح روزمره]
Aus Beirut ist uns jetzt unser Korrespondent zugeschaltet. U اکنون ما با خبرنگارمان در بیروت در خط متصل می شویم.
Ich will kein Aber hören, räum jetzt dein Zimmer auf. U حوصله ایراد و بهانه ندارم همین الآن اتاقت را مرتب کن.
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran. U بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Die Regierung muss das Problem der Staatsschulden jetzt einmal angehen. U این دولت باید به مشکل بدهی ملت رسیدگی کند.
Jetzt im Sommer bietet es sich an, mit dem Rad zur Arbeit zu fahren. U حالا که تابستان است کاری که می توان کرد این است که از دوچرخه برای رفت و آمد به سر کاراستفاده کرد.
Ab jetzt beginnt der Kurs eine halbe Stunde früher als gewohnt. U از اکنون به بعد کلاس نیم ساعت زودتر از [زمان] معمول آغاز می شود.
Das ist jetzt schon das dritte Jahr in Folge, dass [wo] die Fluggesellschaft rote Zahlen schreibt. U این سومین سال پی در پی است که شرکت هواپیمایی کسری در حسابش دارد.
Recent search history Forum search
1(از الان به بعد (از این به بعد
1من با خانواده تعطیلات خوبی داشتم
1angucken
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com